5 Expresiones Francesas que los Ingleses Usan a Diario
Fiancé / Fiancée
Significado: Persona con la que estás comprometido/a para casarte.
En inglés, “fiancé” se usa para referirse a un hombre comprometido y “fiancée” para una mujer, igual que en francés. Aunque en la práctica muchos hablantes nativos ya no hacen la distinción de género y escriben simplemente “fiancé”.
Ejemplo: She’s introducing her fiancé to her family this weekend.
(Está presentando a su prometido a su familia este fin de semana).
Déjà vu
Significado: Esa extraña sensación de que ya has vivido una situación antes.
La expresión se mantiene exactamente igual que en francés, incluyendo la pronunciación aproximada “dé-yá vú”. Es tan común que incluso se usa en psicología para describir el fenómeno.
Ejemplo: Walking into that room gave me a strong sense of déjà vu.
(Entrar en esa habitación me dio una fuerte sensación de déjà vu).
Cliché
Significado: Algo tan repetido que ya no resulta original.
En inglés, “cliché” se usa en el mismo sentido que en español, para describir ideas, frases o escenas demasiado predecibles. Es muy común en crítica de cine, literatura o publicidad.
Ejemplo: The movie’s ending was a total cliché.
(El final de la película fue un completo cliché).
Faux pas
Significado: Una metedura de pata o error social.
Esta expresión, que literalmente significa “paso falso”, se usa en inglés para describir un error de etiqueta, una situación incómoda o un comentario inapropiado en un contexto social.
Ejemplo: Wearing white to someone else’s wedding is considered a faux pas.
(Llevar blanco a la boda de otra persona se considera un faux pas).
Je ne sais quoi
Significado: Un “no-sé-qué” especial que hace que algo o alguien sea atractivo.
Esta frase, que se traduce como “no sé qué”, se usa en inglés para describir un encanto difícil de explicar pero que llama la atención.
Ejemplo: Her style has a certain je ne sais quoi that makes her stand out.
(Su estilo tiene un cierto “no-sé-qué” que la hace destacar).